EMILIA-AMALIA is an exploratory working group that employs practices of citation, annotation, and autobiography as modes of activating feminist art, writing and research practices.
Through readings, screenings, discussions, and writing activities, the group will investigate historical and intergenerational feminisms, as well as relationships of mentorship, collaboration, and indebtedness between artists, writers, thinkers, curators, and practitioners. In tracing these lines, the group aims to elucidate the histories of feminism that have been obscured and overlooked in the narratives of 1970s, or “second-wave” feminism that we have inherited. EMILIA-AMALIA will critically examine how we fit in with those past iterations, and also, how we might update and extend them so that they can respond to contemporary questions.
Motivated by a desire to think through these questions collaboratively, each monthly meeting will be structured around a text, a conversation, and a writing activity.
EMILIA-AMALIA is an open group that invites all levels of engagement. We are all experts. No one is an expert. Expertise is not expected.
EMILIA-AMALIA is initiated by Cecilia Berkovic, Annie MacDonell, Gabrielle Moser, Leila Timmins, and cheyanne turions and is hosted by Gallery 44.
Translation/Annotation Sunday, June 5, 1-4PM Gallery 44
Taking seriously our relationship to other paradigms of understanding, this session considers the political significance of translation as a feminist practice.
Translation and annotation are key ways that feminist knowledge is transmitted. How can practices of translation shape our relationship to each other? What are the limits of translation? What are the obligations and duties of the translator? What are the reciprocal duties of the reader? Departing from Spivak’s critique of the cultural politics of translation, we will consider what is at stake in our own practices of translation and annotation.
To participate in this workshop, please RSVP to Leila Timmins at firstname.lastname@example.org
text: Gayatri Spivak “On the Politics of Translation” (1993)
conversation: excerpts from Spivak
writing activity: “Intimate Acts,” an activity on annotation and translation conceived by Laura Guy and Kajsa Dahlberg that considers “how strategies of citation, translation, annotation, and appropriation can be put into the service of a feminist politics and what is at stake in doing so.”